The Complete List of SNES/SFC Games Fan-Translated

(Work in progress) This list includes games only released in Japan (for now), that eventually received a fan-translation in English or other languages, including Satellaview exclusive titles. Look also for:

The Complete List of Games Fan-Translated: NES | SNES | N64
The Complete List of Games Still Lost in Translation: NES | SNES | N64

3x3 Eyes: Juuma Houkan
3x3 Eyes: Juuma Houkan
Fully translated to English by Atomizer_Zero in 2017.
E.V.O. : Search for Eden
E.V.O. : Search for Eden
While the game released in the West, it got re-translated in 2020 by NLeseul. The script here is more faithful to the japanese version, and richier in words. Renamed as 'The 4.6 Billion Year Saga'.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023. Renamed as 'E.V.O.: En busca del Edén'.
Accele Brid
Accele Brid
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2002.
Ace wo Nerae!
Ace wo Nerae!
Fully translated to English by RPGONE in 2017.

Fully translated to Spanish by Traducciones Max1323 in 2020.

Renamed as 'Aim for the Ace!'
Alcahest
Alcahest
Fully translated to English by F.H. in 2002. An addendum by KingMike's Translations was released in 2014 fixing stages names and passwords.
Ancient Magic: Bazuu! Mahou Sekai
Ancient Magic: Bazuu! Mahou Sekai
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2010. Renamed as 'Ancient Magic: Bazoo! World of Magic'

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023. Renamed as 'Ancient Magic: Bazoo! Mundo de Magia'
Arabian Nights: Sabaku no Seirei-ou
Arabian Nights: Sabaku no Seirei-ou
Fully translated to English by Lost Templar in 2012.

Renamed as 'Arabian Nights: Desert Spirit King'.
Aretha
Aretha
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2018.
Aretha II: Ariel no Fushigi na Tabi
Aretha II: Ariel no Fushigi na Tabi
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2020.

Renamed as 'Aretha II: Arial's Wonderful Adventure' (although the title screen somehow shows Ariel).
Kikou Keisatsu Metal Jack
Kikou Keisatsu Metal Jack
Fully translated to English by MrRichard999 in 2018.

Renamed as 'Armored Police: Metal Jack'
Cybernator
Cybernator
The western release reduced (or censored) considerably the amount of text and eliminated some dialogues and portraits. A secret ending was also removed or made unaccessible.

Aeon Genesis re-translated the game based in the japanese version, restoring all the content missing in the western release.

Renamed to its original name: 'Assault Suits Valken'.
Okamoto Ayako to Match Play Golf
Okamoto Ayako to Match Play Golf
Fully translated to English by MrRichard999 in 2015.
The Adventure of Hourai High School
The Adventure of Hourai High School
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2011. An addendum by advancedpillow was released in 2022 fixing some graphical issues, glitches and crashes. The most notorious one being suddenly unequipped entering a battle. Renamed as 'The Adventures of Hourai High'

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2022. Renamed as 'Las Aventuras de Hourai High: Estudiante de Intercambio. ¡Un dramón!'
The Amazing Spider-Man: Lethal Foes
The Amazing Spider-Man: Lethal Foes
Fully translated to English by kepeb in 2015, and by gorgyrip in 2016.
Fully translated to Spanish by Traducciones Max1323 in 2023.
Bahamut Lagoon
Bahamut Lagoon
The game was first translated to English by a collab between DeJap Translations, Neill Corlett & Tomato in 2002.

However, the most recommended and accurate one was the one released by Near (rest in peace) in 2021. Their version features lots of optimizations and QoL improvements for readability. Highly regarded in the community as one of the most professional fan-translations ever released.

Fully translated to Spanish by Traducciones Crackowia in 2023, based on Near's translation and utilities.

Fully translated to Portuguese by Dindo in 2023, based on Near's translation and utilities, and with the help of Rod Mérida (from Traducciones Crackovia).
Ball Bullet Gun: Survival Game Simulation
Ball Bullet Gun: Survival Game Simulation
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2004.
Bastard!! Ankoku no Hakaishin
Bastard!! Ankoku no Hakaishin
Fully translated to English by DeJap Translations and Anus P. in 2000.

Fully translated to Spanish by Sayans Traductions in 2001.

Renamed as 'Bastard!! Dark God of Destruction'.
Battle Soccer: Field no Hasha
Battle Soccer: Field no Hasha
Fully translated to English by Hurkey!? Translations in 2002.

Renamed simply as 'Battle Soccer'.
Bing Bing! Bingo
Bing Bing! Bingo
Fully translated to English by MrRichard999 in 2018.
Brandish 2: The Planet Buster
Brandish 2: The Planet Buster
Fully translated to English by Synchronicity in 2009.

Fully translated to Italian by Clomax in 2015.
Chrono Trigger: Music Library
Chrono Trigger: Music Library
Fully translated to English & French by Terminus Traduction in 2003.

Satellaview exclusive game (although its just a music player for 'Chrono Trigger').
BS Fire Emblem: Archanea Senki-hen
BS Fire Emblem: Archanea Senki-hen
Fully translated to English by Darrman in 2020.

Satellaview exclusive game, divided in 4 chapters.
BS Zelda no Densetsu Map 2
BS Zelda no Densetsu Map 2
A remake of the original 'The Legend of Zelda' on Satellaview.

Restored and fully translated to English by Con in 2009.

Fully translated to Portuguese by ajkmetiuk in 2022.
BS The Legend of Zelda: Ancient Stone Tablets - Master Quest
BS The Legend of Zelda: Ancient Stone Tablets - Master Quest
Fully translated to English by Euclid in 2005.

Fully translated to German by snes-projects in 2010.

Satellaview exclusive game.
BS-X: Sore ha Namae wo Nusumareta Machi no Monogatari
BS-X: Sore ha Namae wo Nusumareta Machi no Monogatari
A game packaged with every Satellaview add-on, acts as a interface to access other games.

Fully translated to English by LuigiBlood in 2016.
Nekketsu Tairiku: Burning Heroes
Nekketsu Tairiku: Burning Heroes
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2012.

Renamed simply as 'Burning Heroes'
Gekitou Burning Pro Wrestling
Gekitou Burning Pro Wrestling
Fully translated to English by Phil in 2008.

Renamed as 'Burning Pro Wrestling'.
Captain Tsubasa III: Koutei no Chousen
Captain Tsubasa III: Koutei no Chousen
Fully translated to Arabic by S-P-E Team in 2009.

It received a Spanish translation by Validus in 2011, although some dialogues in the ending remain in Japanese. Renamed as 'Super Campeones: El desafío del Kaiser'.

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2016.

An English translation was available by pianohombre in 2021, but contained many bugs and crashes that made it unplayable. It's highly recommended to use an addendum by Morhamms357 to make the English fan-translation playable. Renamed as 'Captain Tsubasa: Challenge of the Kaiser'.
Captain Tsubasa IV: Pro no Rival-tachi
Captain Tsubasa IV: Pro no Rival-tachi
Fully translated to Arabic by megamanz in 2015.

There's no English fan-translation as far as I know.
Captain Tsubasa V: Hasha no Shougou Campione
Captain Tsubasa V: Hasha no Shougou Campione
Fully translated to Portuguese by OJ Abreu in 2004.

There's no English fan-translation as far as I know.
Chaos Seed: Feng Shui Kairouki
Chaos Seed: Feng Shui Kairouki
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2018.

Renamed as 'Chaos Seed: Feng Shui Chronicles'.
Jikkyou Oshaberi Parodius
Jikkyou Oshaberi Parodius
Fully translated to English by advancedpillow in 2023.

Renamed as 'Chatting Parodius Live!'.
Chou Aniki: Bakuretsu Rantou-hen
Chou Aniki: Bakuretsu Rantou-hen
Fully translated to English by Stardust Crusaders in 2023.

Renamed as 'Cho Aniki: Buff Battle Ballad'.
Clock Tower
Clock Tower
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2001.

Fully translated to Spanish by Traducciones del Tío Víctor in 2018.

Fully translated to Korean by Cyjzero in 2014.

A translation to Turkish by knighTeen87 was released in 2013, with the menus still untranslated.

A translation to Chinese by Я929 was released in 2018, based on the one by Aeon Genesis. As a result, the credits were left in English.
Cooly Skunk
Cooly Skunk
This game completed its development on the Super Famicom, but never released to the market. Instead, a port of the game appeared on the PlayStation in Japan, and got localized in North America as 'Punky Skunk'.

The Super Famicom version got eventually leaked and received multiple fan-translations to English (by Psyklax), Spanish (by Wave), German (by Ice Man), and two different ones in Portuguese (by Breno and rubinho146). In all of them, the original japanese name held on: 'Cooly Skunk'.
Crystal Beans: From Dungeon Explorer
Crystal Beans: From Dungeon Explorer
Fully translated to English by Hiei- in 2012.
Cu-On-Pa SFC
Cu-On-Pa SFC
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2001.
Cyber Knight
Cyber Knight
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2001. An addendum by mteam was released in 2023 fixing some typos and overall presentation.

Fully translated to Polish by mteam in 2007.
Cyber Knight II: Chikyuu Teikoku no Yabou
Cyber Knight II: Chikyuu Teikoku no Yabou
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2005. Renamed as 'Cyber Knight II: Ambitions of the Terran Empire'.

Fully translated to Polish by mteam in 2009.
Cyborg 009
Cyborg 009
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2004.

Fully translated to Spanish by Traducciones Max1323 in 2018.
Dark Half
Dark Half
Fully translated to English by Aeon Genesis & Eien Ni Hen in 2015.

Fully translated to Portuguese by PSGM in 2023.
Dark Law: Meaning of Death
Dark Law: Meaning of Death
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2007.
Kishin Douji Zenki: Battle Raiden
Kishin Douji Zenki: Battle Raiden
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2016. Renamed as 'Demon Child Zenki: Battle Raiden'.

There's two different Spanish translations by Wave in 2016, and by Traducciones Semco in 2017. The latter one is based of the Dynamic-Designs patch.

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2016.
Der Langrisser
Der Langrisser
Fully translated to English by Near in 2012.

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2018.
Kaite Tsukutte Asoberu: Dezaemon
Kaite Tsukutte Asoberu: Dezaemon
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2000. An addendum by mwksoul was released in 2018 based on a "non buggy" version of the game.

Renamed simply as 'Dezaemon'.
Dino City
Dino City
Fully translated to English by Backlog Odyssey in 2021. Renamed as 'Dinowars: A Great Dino Odyssey'.

Fully translated to Spanish by Traducciones Max1323 in 2018.
Dokapon 3-2-1: Arashi wo Yobu Yuujou
Dokapon 3-2-1: Arashi wo Yobu Yuujou
Fully translated to English by Krokodyl in 2023.

Renamed as 'Dokapon 3-2-1: From Friendship to Mayhem'.
Dokapon Gaiden: Honoo no Audition
Dokapon Gaiden: Honoo no Audition
Fully translated to English by Krokodyl in 2022.

Renamed as 'Dokapon Gaiden: Fiery Ambition'.
Donald Duck no Mahou no Boushi
Donald Duck no Mahou no Boushi
Fully translated to English by gorgyrip in 2016.

Fully translated to Spanish by GB Varbal in 2021.

Renamed as 'Donald Duck and the Magical Hat'.
Doraemon 4: Nobita to Tsuki no Oukoku
Doraemon 4: Nobita to Tsuki no Oukoku
Fully translated to English by Sgt. Bow Hack in 1998, although allegedly it's considered not a very good translation.

Fully translated to Indonesian by Anubis-chan in 2021.

Renamed as 'Doraemon IV: In the Moon Kingdom'.
DoReMi Fantasy: Milon's DokiDoki Adventure
DoReMi Fantasy: Milon's DokiDoki Adventure
The game was first translated to English by Gaijin Productions, but RPGONE build upon this and also changed its graphics and the title screen. Their translation is the most recommended one. Renamed as 'Do-Re-Mi Fantasy: Milon's Quest'.

Fully translated to Spanish by Crimental in 2018. Renamed as *'Do-Re-Mi Fantasy: La búsqueda de Milon'.

Fully translated to German by Ghettoyouth in 2019, with additional support by Ice Man to fix the title screen.
Dossun! Ganseki Battle
Dossun! Ganseki Battle
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2000.

Fully translated to Spanish by Wave in 2018.

Renamed as 'Dossun! Stone Battle'.
Dragon Ball Z: Hyper Dimension
Dragon Ball Z: Hyper Dimension
There's two different fan-translations of this game to English, the most recommended one is the one developed by Twilight Translations in 2010, whichis a full-on translation, while the SS4Squall of 2000 seems to have some elements left in Japanese. Still, a great accomplishment being so early in the scene.

Fully translated to Spanish by Abokys in 2018.

Fully translated to French by kogami in 2011.

Fully translated to Portuguese by E2P Traduções in 2001.
Dragon Ball Z: Super Butouden
Dragon Ball Z: Super Butouden
The game was fully translated to English by Aeon Genesis in 2000, but it appears to have some untested bugs and glitches that haven't been fixed, and the translation was left unfinished as a reason.

France & Spain got official localizations of this game.
Dragon Ball Z: Super Butouden 2
Dragon Ball Z: Super Butouden 2
An English translation by Commando Ginyu was released in 2001, but appears to have some elements left in Japanese (mainly menus and the title screen).

Fully translated to Portuguese by byftr in 2021. Renamed as 'Dragon Ball Z: O Lendàrio Super Saiyajin'.

France & Spain got official localizations of this game.
Dragon Ball Z: Super Butouden 3
Dragon Ball Z: Super Butouden 3
There's two different fan-translations to English, one by Aeon Genesis, the other by DragonBallZ Translations and Vice Translations. Ironically, the two are mostly the same and lack menu translations.

France & Spain got official localizations of this game, with the name of 'Dragon Ball Z: Ultime Menace' and 'Dragon Ball Z: La última amenaza'.
Dragon Ball Z: Super Goku-den - Kakusei-hen
Dragon Ball Z: Super Goku-den - Kakusei-hen
It received an English fan-translation by Commando Ginyu in 2001, but it's considered extremely bad and not recommended to play.

Fully translated to Korean by perfectacle in 2015.
Dragon Ball Z: Super Goku-den - Totsugeki-hen
Dragon Ball Z: Super Goku-den - Totsugeki-hen
Fully translated to English by Kakkoii Translations in 2016.

Fully translated to Korean by perfectacle in 2012.
Dragon Ball Z: Super Saiya Densetsu
Dragon Ball Z: Super Saiya Densetsu
There's three (!!) different fan-translations to English of this game, but the one most recommended is the one released by Klepto Software in 2016, translating the entire game. The others by DragonBallZ Translations in 2000, and Saiya Translations in 2001, are built upon each other and over the work of another programmer called Vincent. Drama apart, they seem servicable enough but not very accurate to the original script.

There's also two different fan-translations to Spanish, by Sayans Traductions in 2000, and by Abokys in 2020. The latter seems the most professional and curated one.

Fully translated to French by BessaB in 2002.

Fully translated to Arabic by q8fft in 2019.
Dragon Quest I.II
Dragon Quest I.II
There's two different fan-translations to English of this game, but the most recommended to use is the newer by RPGONE, released in 2003. The older by RPGe is very much incomplete, but by 1997 standards, it was one of the oldest fan-translations released on the Internet and should deserve merit. There's also two additional addendums by mteam (released in 2012) fixing the title screen, and another by Rod Mérida (released in 2021) polishing bugs of the RPGONE patch, although it is said that it caused other glitches to flourish.

There's two different fan-translations to Spanish. The one by Crimental (released in 2019) uses a more Latin American dialect, and the other by Rod Mérida (released in 2023) uses language more common in Spain.
Dragon Quest III: Soshite Densetsu he...
Dragon Quest III: Soshite Densetsu he...
While there's been multiple attempts to fan-translate the game to English, the only complete fan-translation was the one developed by DQ Translations in 2009. An addendum by Rod Mérida was released in 2022 polishing bugs and glitches of this patch.

Fully translated to Spanish by Rod Mérida in 2024.

Fully translated to Portuguese by Dindo in 2023.
Dragon Quest V: Tenkuu no Hanayome
Dragon Quest V: Tenkuu no Hanayome
There's two different fan-translations of this game to English: one by Near (released in 2001), and another by DeJap Translations with Partial Translations (released in 2002). Either of them seem competent enough despite their oldness.
Dragon Quest VI: Maboroshi no Daichi
Dragon Quest VI: Maboroshi no Daichi
The game was first partially translated to English by DeJap Translations in 2000, but their work ended up picked by NoPrgress, who pushed further with an almost complete patch missing ~10% of text, most of them around the final act of the game. It also generated a lot of bugs that could hamper the experience overall, though.

There's no definitive translation of this game on Super Famicom, and probably may not ever be due to how complex the programming seems to be on the inside.
Ryuuki Heidan Danzarb
Ryuuki Heidan Danzarb
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2007.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023.

Renamed as 'Dragon Squadron: Danzarb'.
Yume Meikyuu: Kigurumi Daibouken
Yume Meikyuu: Kigurumi Daibouken
Fully translated to English by KingMike's Translations in 2005.

Renamed as 'Dream Maze: The Kigurumi Adventure'.
Dual Orb II
Dual Orb II
Fully translated to English by Translation Corporation in 2016.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023.

Fully translated to Korean by Cyjzero in 2005.

Fully translated to Polish by mteam in 2015.

BTW, the first 'Dual Orb' has not received a fan-translation in any language.
Dynami Tracer
Dynami Tracer
Fully translated to English by Krokodyl in 2023.

Satellaview exclusive game.
Earth Light
Earth Light
Fully translated to English by Nezz in 2024.
The 7th Saga
The 7th Saga
A fan-translation by slidelljohn of the japanese version called 'Elnard' was released in 2022, with a bunch of improvements included on the original game.

The western localization changed stats of all monsters and made the game significantly more punishing to the player; it also changed the title screen and palette of colors used (much more colorful), and modified/censored some enemy sprites. 'Elnard' corrects those inconvenients for a much faithful experience.
Emerald Dragon
Emerald Dragon
Fully translated to English by Translation Corporation in 2014.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023.
Energy Breaker
Energy Breaker
Fully translated to English by Disnesquick in 2012.
Eien no Filena
Eien no Filena
It received a fan-translation to English by satsu in 2009, not sure if it's actually complete or not.

Fully translated to French by Génération IX in 2019.

Renamed as 'Eternal Filena'.
Famicom Tantei Club Part II: Ushiro ni Tatsu Shoujo
Famicom Tantei Club Part II: Ushiro ni Tatsu Shoujo
Fully translated to English by Demiforce & Tomato in 2004.

A fan-translation to Spanish by JX91 was released in 2019 based of the English patch. Apparently as a result, some graphics haven't been translated but the rest seems OK.

Renamed as 'Famicom Detective Club Part II: The Girl Who Stands Behind'.
Gokujou Parodius: Kako no Eikou wo Motomete
Gokujou Parodius: Kako no Eikou wo Motomete
Fully translated to English by blizzz in 2023.

Renamed as 'Fantastic Parodius'.
Far East of Eden Zero
Far East of Eden Zero
Fully translated to English by Tom (of DDSTranslations / Translated.Games fame) in 2017.
Feda: The Emblem of Justice
Feda: The Emblem of Justice
Fully translated to English by Magic Destiny & Stealth Translations in 2009.
Final Fantasy V
Final Fantasy V
Fully translated to English by RPGe in 1998, considered one of the most popular fan-translations ever and highly influential to inspire and grow the community at large. An addendum by Spooniest was released in 2021 to modernize the presentation and make it more professional.

Fully translated to Spanish by noisecross in 2015.

Fully translated to Italian by SadNES cITy Translations in 2001.

Fully translated to Portuguese by CBT in 1999.

Fully translated to Korean by FFR in 2015.

Fully translated to Swedish by General CoolNES Translations in 2001.
Fire Emblem: Mystery of the Emblem
Fire Emblem: Mystery of the Emblem
Fully translated to English by RPGuy96 & VincentASM in 2008, after multiple attempts by other programmers. An addendum by Quirino was released in 2014 to update all character names to its official localised names. An addendum to the addendum by RobertTheSable in 2022 also updated the names in the script of the game (oops).

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2010.

Renamed as 'Fire Emblem: Mystery of the Emblem'. Nintendo actually took this and made it canon.
Fire Emblem: Genealogy of the Holy War
Fire Emblem: Genealogy of the Holy War
A fan-translation of this game to English was released by J2e Renegade Translations in 2002, but was left unfinished and crashed a lot. Dark Twilkitri Net Translation Division expanded on their work and released in 2012 a more complete (and playable) translation. An addendum by Gharnef was released in 2014 to partially update all character names to its official names as they appear in 'Fire Emblem: Awakening' ('Heroes' got ignored at that time).

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2012.

Renamed as 'Fire Emblem: Genealogy of the Holy War'.
Fire Emblem: Thracia 776
Fire Emblem: Thracia 776
Well, there's been TONS of attempts to translate this game to English, but the Fire Emblem community at large gathered to make it possible with Project Exile, released in 2019. This translation also added a number of improvements and QoL features to make it more enjoyable overall (the original was considered one of the hardest FE games ever). An addendum by Miacis was released in 2021 to improve even further the quality of the script and presentation.

Fully translated to Spanish by XabierRyXta and HorrabinRod in 2023.
Flying Hero: Bugyuru no Daibouken
Flying Hero: Bugyuru no Daibouken
Fully translated to English by KingMike's Translations in 2012.

Renamed as 'Flying Hero: Bugyuru's Adventure'.
Front Mission
Front Mission
Fully translated to English by Front Mission Translation Project (leaded by F.H.) in 2001. An addendum by mteam was released in 2023 improving significantly the overall presentation and script of the game.

Fully translated to Spanish by Traducciones Max1323 in 2022.

Fully translated to Portuguese by Griever in 2002.

Fully translated to Polish by mteam in 2015.
Front Mission Series: Gun Hazard
Front Mission Series: Gun Hazard
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2004.
Funaki Masakatsu Hybrid Wrestler: Tougi Denshou
Funaki Masakatsu Hybrid Wrestler: Tougi Denshou
Fully translated to English by Phil in 2008.
G.O.D: Mezame Yo to Yobu Koe ga Kikoe
G.O.D: Mezame Yo to Yobu Koe ga Kikoe
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2018.

Renamed as 'G.O.D.: Heed the Call to Awaken'.
Galaxy Robo
Galaxy Robo
Fully translated to English by Dynamic-Designs in 2015, and to Romanian in 2021.
Soreyuke Ebisumaru: Karakuri Meiro - Kieta Goemon no Nazo
Soreyuke Ebisumaru: Karakuri Meiro - Kieta Goemon no Nazo
Fully translated to English by DDSTranslation in 2020. Renamed as 'Get Going Ebisumaru! The Mechanical Maze - The Mystery of the Missing Goemon'.

Fully translated to German by POE in 2023. Renamed as 'Los geht’s Ebisumaru - Der Mecha-Irrweg - Rätsel vom verlor’n Goemon!!'.
Ghost Chaser Densei
Ghost Chaser Densei
Fully translated to English by MrRichard999 & AgentOrange in 2017.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2018.

Fully translated to Vietnamese by Stoneboat in 2016.
Heracles no Eikou III: Kamigami no Chinmoku
Heracles no Eikou III: Kamigami no Chinmoku
Fully translated to English by DQ Translations in 2014.

Renamed as 'Glory of Heracles III: Silence of the Gods'.
Heracles no Eikou IV: Kamigami kara no Okurimono
Heracles no Eikou IV: Kamigami kara no Okurimono
Fully translated to English by Translation Corporation in 2017.

Renamed as 'Glory of Heracles IV: Gift from the Gods'.
The Legend of the Mystical Ninja
The Legend of the Mystical Ninja
It received a fan-translation in the style of the other 'Ganbare Goemon' Super Famicom games by DDSTranslation. Renamed as 'Go for it! Goemon - The Rescue of Princess Yuki'.

Fully translated to Spanish by jackic in 2021. Renamed as 'Ganbare Goemon: Rescate de la princesa Yuki'.

Fully translated to French by Happexamendios in 2020, retaining the localized name.
Ganbare Goemon 2: Kiteretsu Shogun McGuiness
Ganbare Goemon 2: Kiteretsu Shogun McGuiness
There's two different English fan-translations of this game, both released in 2020. While the more famous is the one released by DDSTranslation, renamed as 'Go for it! Goemon 2 - The Strange General McGuinness', there's also another by Avster with huge effort and changes involved that deserve recognition.

Fully translated to Spanish by jackic in 2020. Renamed as '¡Ánimo! Goemon 2 - El extraño General McGuinness'.

Fully translated to German by snes-projects in 2023. Renamed as 'Ganbare Goemon 2: Der Stelsame General McGuinness'.
Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame
Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame
Fully translated to English by DDSTranslation in 2020. Renamed as 'Go for it! Goemon 3 - The Mecha Leg Hold of Jurokube Shishi'.

Fully translated to Spanish by jackic in 2020. Renamed as '¡Ánimo! Goemon 3 - El Mecha Agarre de Jurokube Shishi'.

Fully translated to German by POE in 2023. Renamed as 'Ganbare Goemon 3: Die Mecha Schere bein des Jurokube Shishi'.
Ganbare Goemon: Kira-kira Douchuu - Boku ga Dancer ni Natta Wake
Ganbare Goemon: Kira-kira Douchuu - Boku ga Dancer ni Natta Wake
Fully translated to English by DDSTranslation in 2020.

Renamed as 'Go for it! Goemon: The Twinkling Journey - The Reason I Became a Dancer'.
Go Go Ackman
Go Go Ackman
Fully translated to English by Ackman Translations in 1999.

Fully translated to Spanish by Crimental in 2017.
Go Go Ackman 2
Go Go Ackman 2
Fully translated to English by Retroman_X in 2023.
Go Go Ackman 3
Go Go Ackman 3
Fully translated to English by Reld in 2020.
Gourmet Warriors
Gourmet Warriors
A special case of this list. The game got a worldwide release on modern platforms in 2019 (!!), which is mostly the Super Famicom version with English text. Piko Interactive also created a very limited release of SNES cartridges with the game translated, compatible with original hardware. These cartridges never went dumped online, however, so the original ROM never got fan-translated to English. Aeon Genesis released an incomplete patch localising everything but the story in 2000.

There's a full on translation to Spanish by Traducciones Max1323, using the Piko Interactive version of the game.
The Great Battle II: Last Fighter Twin
The Great Battle II: Last Fighter Twin
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2018.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023.
The Great Battle III
The Great Battle III
Fully translated to English by Aeon Genesis in 2018.

Fully translated to Spanish by Traducciones Semco in 2023.

Comments




Last updated: